La polémica con la traducción de Final Fantasy XV

maxresdefault

Desde el mismo día que salió Final Fantasy XV, empecé a ver opiniones de todo tipo con respecto a su traducción. Había de todo un poco, estando los lados opuestos formados por aquellos que ven en el trabajo hecho algo a olvidar y los que lo consideran uno de los puntos fuertes del juego.

Al traducir cualquier videojuego, siempre se ha de tener en cuenta que el país que va a recibirlo, y no limitarse nunca a simplemente lograr que el jugador entienda qué está pasando, sino que además disfrute con los diálogos, que los sienta naturales y que aporten más personalidad a los personajes.

Sigue leyendo

Nueva categoría: traducción y localización

icult TRADUCCION DE LIBROS

Uno llega a casa un viernes después de toda una semana de trabajo, y lo primero que se le ocurre es crear una nueva categoría en el blog en la que hablar de su trabajo. Sí, eso se me ha ocurrido hoy mismo en el autobús de vuelta.

Aquí mi intención no es solo hablar de la experiencia que supone dedicarse a la traducción y localización en general, sino también sobre este aspecto concreto en ciertos juegos que vayan saliendo siempre que la ocasión lo requiera: ya sabéis, esos títulos que de vez en cuando dan que hablar por su traducción a nuestro idioma, ya sea para bien o para mal.

Sigue leyendo